9.1 KiB
本地化
HMCL 为多种语言提供本地化支持。
本文档介绍了 HMCL 对这些语言的支持状态,并给想要为 HMCL 的本地化工作做出贡献的贡献者提供了一份指南。
支持的语言
目前,HMCL 为这些语言提供支持:
| 语言 | 语言标签 | 首选本地化文件后缀 | 首选本地化键 | 支持状态 | 志愿者 |
|---|---|---|---|---|---|
| 英语 | en |
(空) | default |
主要 | Glavo |
| 中文 (简体) | zh-Hans |
_zh |
zh |
主要 | Glavo |
| 中文 (繁体) | zh-Hant |
_zh_Hant |
zh-Hant |
主要 | Glavo |
| 中文 (文言) | lzh |
_lzh |
lzh |
次要 | |
| 日语 | ja |
_ja |
ja |
次要 | |
| 西班牙语 | es |
_es |
es |
次要 | 3gf8jv4dv |
| 俄语 | ru |
_ru |
ru |
次要 | 3gf8jv4dv |
| 乌克兰语 | uk |
_uk |
uk |
次要 |
HMCL 会要求所有 Pull Request 在更新文档和本地化资源时同步更新所有主要支持的语言对应的资源。 如果 PR 作者对相关语言并不了解,那么可以直接在评论中提出翻译请求, 维护者会在合并 PR 前帮助 PR 作者翻译这些文本。
而对于次要支持的语言,我们不能保证这些本地化资源总是会同步更新。 我们需要熟练掌握这些语言的协作者帮助我们进行维护。
我们会在文档中记录愿意帮助我们维护这些语言本地化资源的的志愿者。 如果贡献者希望及时将新增的本地化文本翻译至这些语言, 那么可以在 PR 中 @ 这些志愿者寻求帮助。
如果你愿意帮助我们维护一些语言的本地化资源,那么请打开一个 PR, 将自己的 GitHub 用户名加入上方的志愿者列表。 我们非常感谢你的帮助。
添加新的语言支持
HMCL 欢迎任何人参与翻译和贡献。但是维护更多语言的翻译需要付出更多维护成本,所以我们对新增加的语言有一些要求。 请在贡献前确认以下要求:
- 我们优先考虑 Minecraft 官方支持的语言。 如果没有特殊理由,我们不会为 Minecraft 官方尚未支持的语言提供支持。
- 我们希望对所有语言都提供长久的维护支持。 由于本项目的维护者们擅长的语言有限,为了避免对新语言的支持很快就因无人维护而过时, 我们希望能够找到擅长该语言者帮助我们长期维护新增的本地化文件。 如果可能缺少长期维护者,我们会更慎重地考虑是否要加入对该语言的支持。
我们建议贡献者在提供新语言翻译之前先通过 Issue 提出一个功能请求, 与其他贡献者先进行讨论,确定了未来的维护方式后再进行翻译工作。
开始翻译
如果你想为 HMCL 添加新的语言支持,请从翻译 I18N.properties 开始。
HMCL 的绝大多数文本都位于这个文件中,翻译此文件就能翻译整个界面。
这是一个 Java Properties 文件,格式非常简单。在翻译前请先阅读该格式的介绍: Properties 文件。
作为翻译的第一步,请从这张表格中查询这个语言对应的两字母或三字母语言标签。
例如,英语的语言标签为 en。
在确定了语言标签后,请在 I18N.properties 文件旁创建 I18N_<语言标签>.properites (例如 I18N_en.properties) 文件。
随后,你就可以开始在这个文件中进行翻译工作了。
I18N.properties 文件会遵循资源回退机制查询缺失的译文。
也就是说,你可以逐条目进行翻译,而你尚未翻译的条目会自动回退到英语上。
在翻译了一部分后,你可以自行构建 HMCL,编译出的 HMCL 中就会包含你的译文。
如果你的电脑默认环境不是该语言,你可以将环境变量 HMCL_LANGUAGE 指定为你刚刚从表格中找到的语言标签,
HMCL 会自动切换至这个语言。
到这里,你就可以把文件推送到 GitHub上,并向 HMCL 提交 PR 了。 HMCL 的维护者会替你完成其他步骤。
本地化资源
所有文档和本地化资源文件的命名规则为 <资源名><本地化文件后缀>.<扩展名>。
例如,对于 README.md 来说,不同语言的本地化版本命名如下:
- 英语:
README.md - 中文 (简体):
README_zh.md - 中文 (繁体):
README_zh_Hant.md - 中文 (文言):
README_lzh.md
除了本地化文件,HMCL 还支持本地化 JSON 中的部分文本字段。JSON 中的本地化文本使用以下格式:
{
"<本地化键 1>": "<本地化文本 1>",
"<本地化键 2>": "<本地化文本 2>",
// ...
"<本地化键 N>": "<本地化文本 N>"
}
例如,对于以下文本字段:
{
"meow": "Meow"
}
可以将其改写为本地化文本:
{
"meow": {
"default": "Meow",
"zh": "喵呜",
"zh-Hant": "喵嗚"
}
}
资源回退机制
对于某个语言下的缺失的资源,HMCL 支持一套资源回退机制,会根据不同的语言标签推导出一个搜索列表, 根据该列表依次搜索资源。
例如,如果当前环境的语言标签为 en-US,那么 HMCL 会根据以下列表的顺序搜索对应的本地化资源:
en-USenund
对于能够混合的资源 (例如 .properties 文件),HMCL 会根据此列表的优先级混合资源;
对于难以混合的资源 (例如字体文件),HMCL 会根据此列表加载找到的最高优先级的资源。
如果当前语言使用 ISO 639-3 标准的三字符标签,那么 HMCL 也会尝试搜索其对应的 ISO 639-1 两字符标签所对应的资源。 如果一个语言没有两字符标签,但其对应的宏语言存在两字符标签,那么 HMCL 会搜索对应的宏语言的两字符标签的资源。
例如,如果当前环境的语言标签为 eng-US,那么 HMCL 会根据以下列表的顺序搜索对应的本地化资源:
eng-USengen-USenund
对于中文的额外规则
对于中文 (以及其子语言标签,例如文言文 (lzh)、普通话 (cmn)、粤语 (yue) 等等),HMCL 有着额外的支持。
如果当前环境的语言为中文 (及其子语言),且未指定书写脚本,那么 HMCL 会根据语言和地区标签推导出默认的书写脚本。
对于语言为 lzh 或地区为 TW、HK、MO 的情况,默认书写脚本为繁体中文 (Hant);
而对于其他语言和地区,默认书写脚本为简体中文 (Hans)。
此外,HMCL 会将 zh-CN 加入所有中文环境的搜索列表中,将 zh-TW 加入所有繁体中文环境的搜索列表中,
从而适应更多场景。
以下是几个常见中文环境对应的本地化资源搜索列表。
zh-CN:zh-Hans-CNzh-Hanszh-CNzhund
zh-SG:zh-Hans-SGzh-Hanszh-SGzh-CNzhund
zh-TW:zh-Hant-TWzh-Hantzh-TWzhzh-CNund
zh-HK:zh-Hant-HKzh-Hantzh-HKzh-TWzhzh-CNund
lzh:lzh-Hantlzhzh-Hantzhund
自动同步文档内容
为了简化文档的维护,HMCL 使用了一套宏机制自动维护文档的部分内容。在命令行中执行
./gradlew updateDocuments
即可自动更新所有文档内容。
例如,为了创建在同一文档的不同语言译文之间跳转的链接,请在文档的标题下添加以下内容:
<!-- #BEGIN LANGUAGE_SWITCHER -->
<!-- #END LANGUAGE_SWITCHER -->
随后执行 ./gradlew updateDocuments,这两行内容会被自动替换为类似这样的跳转链接:
**English** |
中文 ([简体](README_zh.md), [繁體](README_zh.md), [文言](README_zh.md)) | [日本語](README_zh.md) | [español](README_zh.md) | [русский](README_zh.md) | [українська](README_zh.md)
关于宏的更多内容,请见 MacroProcessor.java。